문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 J. R. R. 톨킨 (문단 편집) === "악은 새로운 것을 창조할 수 없고……" === >Evil cannot create anything new, they can only corrupt and ruin what good forces have invented or made. >---- >악은 새로운 것을 창조할 수 없고 선한 세력이 쌓아올린 것을 부패시키고 망치기만 한다. 톨킨의 명언이라고 알려진 문장이지만, 직접 한 말은 아니라고 한다.[[https://www.reddit.com/r/tolkienfans/comments/ss8vfu/ive_been_seeing_evil_cannot_create_anything_new/|#]][[https://scifi.stackexchange.com/questions/260431/in-what-context-did-tolkien-say-evil-cannot-create-anything-new|#]][[https://www.thegamer.com/lord-of-the-rings-the-rings-of-power-quotes-right/|#]] 그래도 톨킨 작품의 주제 중 하나를 표현하는 문장이기는 하다. '악은 새로운 것을 창조할 수 없다'는 개념은 그의 저술 여러 곳에서 등장한다. >"(……) Don't orcs eat, and don't they drink? Or do they just live on foul air and poison?" >"No, they eat and drink, Sam. '''The Shadow that bred them can only mock, it cannot make: not real new things of its own. I don’t think it gave life to the orcs, it only ruined them and twisted them;''' and if they are to live at all, they have to live like other living creatures. (……)" >---- >"(……) 오르크는 먹지도 마시지도 않나요? 아니면 그놈들은 더러운 공기와 독만 먹고 사나요?" ([[감지네 샘와이즈|샘]]) >"놈들도 먹고 마시지. '''그들을 길러 낸 어둠은 흉내만 낼 줄 알지, 만들어 낼 줄은 모르거든. 진정으로 새로운 것은 만들지 못하는 거야. 어둠은 오르크에게 생명을 준 게 아니라 망치고 일그러뜨려 놓았을 뿐이지.''' 놈들도 살려면 다른 생물들처럼 살아가는 수밖에 없어. (……)" ([[골목쟁이네 프로도|프로도]]) >---- >반지의 제왕: [[왕의 귀환]], [[키리스 웅골]] 탑. 아르테판 pp.297-298 왕의 귀환에 나오는 프로도의 말인데, 이것이 와전된 것으로 보인다. 인용하고자 한다면 가짜 명언 대신 프로도의 대사를 직접 쓰는 것이 더 바람직할 것이다. 아래 인용문 또한 같은 주제를 드러낸다. >Yet it is told among the Eldar that the Valar endeavoured ever, in despite of Melkor, to rule the Earth and to prepare it for the coming of the Firstborn; '''and they built lands and Melkor destroyed them; valleys they delved and Melkor raised them up; mountains they carved and Melkor threw them down; seas they hollowed and Melkor spilled them;''' and naught might have peace or come to lasting growth, '''for as surely as the Valar began a labour so would Melkor undo it or corrupt it.''' And yet their labour was not all in vain; and though nowhere and in no work was their will and purpose wholly fulfilled, and all things were in hue and shape other than the Valar had at first intended, slowly nonetheless the Earth was fashioned and made firm. And thus was the habitation of the Children of Ilúvatar established at the last in the Deeps of Time and amidst the innumerable stars. >---- >다만 요정들 사이에 전해 오는 바로는 [[멜코르]]의 존재에도 불구하고 [[발라(가운데땅)|발라]]들은 [[요정(가운데땅)|첫째자손]]들이 올 수 있도록 늘 땅을 다스리고 준비해 두려고 애썼다고 한다. '''그래서 그들이 대지를 건설하면 멜코르는 파괴하였고, 그들이 골짜기를 파내면 멜코르는 채워 버렸으며, 그들이 산을 다듬어 내면 멜코르는 쓰러뜨렸고, 그들이 바다를 만들면 멜코르는 쏟아 버렸다.''' 어느 것 하나 평화롭게 지속적으로 성장할 수가 없었다. '''발라들이 일을 시작하는 것만큼이나 확실하게 멜코르는 어김없이 뒤집어엎고 오염시켰다.''' 하지만 발라들의 노동이 결코 무용했던 것은 아니었다. 어느 곳, 어느 일에서도 그들의 뜻과 목적은 완전하게 성취되지 못했고, 만물은 발라들의 처음 의도와는 다른 형체와 빛깔을 띠게 되었지만, 그럼에도 불구하고 땅은 서서히 제 모습을 갖추고 안정되었다. 그리하여 일루바타르의 자손들을 위한 거처는 마침내 시간의 심연과 무수한 별들 한가운데에 자리를 잡았다. >---- >실마릴리온: [[아이눌린달레]]. 아르테판 p.54. >(……) that all those of the Quendi who came into the hands of Melkor, ere Utumno was broken, were put there in prison, and by slow arts of cruelty were corrupted and enslaved; and thus did Melkor breed the hideous race of the Orcs in envy and mockery of the Elves, of whom they were afterwards the bitterest foes. For the Orcs had life and multiplied after the manner of the Children of Ilúvatar; '''and naught that had life of its own, nor the semblance of life, could ever Melkor make since his rebellion in the Ainulindalë before the Beginning:''' so say the wise. >---- >[[우툼노]]가 파괴되기 전에 멜코르의 수중에 들어간 [[퀜디]]는 모두 그곳의 감옥에 갇혔고, 서서히 잔혹한 술책에 의해 타락하여 노예가 되었다. 그래서 멜코르는 요정들에 대한 시기심과 그들을 조롱하려는 생각으로 [[오르크(가운데땅)|오르크]]라는 끔찍스러운 종족을 번식시켰고, 이들은 나중에 요정들에게 최악의 적이 되었다. 이는 오르크가 일루바타르의 자손들과 같은 방식으로 생명을 지니고 있고, 또 번식하였기 때문이다. '''멜코르는 시간이 시작되기 전, 바로 아이눌린달레 동안에 반역을 일으켰기 때문에 자체의 생명을 지닌 존재나 그와 유사한 것을 만들 수가 없었던 것이다.''' 현자들은 그렇게 설명하고 있다. >---- >실마릴리온: 퀜타 실마릴리온, 요정의 출현과 멜코르의 구금. 아르테판 p.95.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기